قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ

Слушать аят Корана 27:47

Транслитерация

Qaalut taiyarnaa bika wa bimam ma’ak; qaala taaa’irukum ‘indal laahi bal antum qawmun tuftanoon

Переводы смыслов Корана (Сура 27, аят 47)

Эльмир Кулиев

Они сказали: «Мы видим дурное предзнаменование в тебе и тех, кто с тобой». Он сказал: «Ваше дурное предзнаменование — у Аллаха, но вы являетесь народом, который подвергают искушению».

Абу Адель

Сказали они [люди] [пророку Салиху]: «Мы связываем (некоторые события, что происходят) с тобой (о, Салих) и с теми, кто с тобой». (Пророк Салих) сказал: «Ваше связывание событий у Аллаха. [Все, что случается, происходит по предопределению и дозволению Аллаха] Но, вы являетесь испытываемыми людьми (которых Аллах испытывает добром и злом, радостью и бедой)!»

Магомед-Нури Османов

[Самудиты] ответили: «Мы видим дурное предзнаменование в тебе и в тех, кто с тобою». [Салих] сказал: «Ваше дурное предзнаменование [зависит] от Аллаха. Да, вас подвергают испытанию».

Валерия (Иман) Порохова

Нам по (полету) птиц предвещано дурное от тебя И тех, которые с тобой, — они сказали. Предвестье ваших птиц — во власти (Всемогущего) Аллаха, И вы — народ, что, несомненно, (Он задумал) испытать.

Игнатий Крачковский

Они сказали: «Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой». Он сказал: «Птица ваша у Аллаха. Да, вы народ испытываемый!»

Гордий Саблуков

Они сказали: «Мы уже гадали о тех, и о тех, которые с тобой, по полету птиц». Он сказал: «Птица ваша во власти Бога; напротив, сами вы — народ, подвергаемый испытанию».

Михайло Якубович

Ті сказали: «Ми бачимо в тобі й у тих, хто з тобою, поганий знак!» Той сказав: «Ваш поганий знак належить Аллагу, але ви — народ, який спокушають!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 27, аят 47)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Самудяне – да осрамит их Всевышний Аллах! – отвергли призыв пророка Салиха. Они не разглядели того добра, которое проповедовал святой пророк, и решили, что он вместе с остальными правоверными мешает им обрести благополучие в мирской жизни. Салих сказал им: «Наказание постигает людей в мирской жизни по причине их собственных грехов и злодеяний. Аллах испытывает вас благоденствием и лишениями, а также добром и злом для того, чтобы всем стало ясно, кто отречется от злодеяний и покается, а кто останется в числе неверных». Увы! Самудяне упрямо отказались уверовать в своего пророка и продолжали сопротивляться его призыву.

Аль-Мунтахаб

Самудяне ему сказали: «Мы видим в тебе и в твоих сторонниках дурное предзнаменование — нас поразил неурожай». Салих им ответил: «Блага и вред, которые постигают вас, — от Аллаха. Он подвергает вас испытанию, может быть вы уверуете».