وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
Слушать аят Корана 27:53
Транслитерация
Wa anjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon
Переводы смыслов Корана (Сура 27, аят 53)
Эльмир Кулиев
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
Абу Адель
И спасли Мы (от того наказания, которое постигло самудян) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [пророка Салиха и верующих].
Магомед-Нури Османов
А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли.
Валерия (Иман) Порохова
И Мы спасли лишь тех из них, Которые, страшася гнева Бога, В Него уверовали (всей душой).
Игнатий Крачковский
И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными.
Гордий Саблуков
А тех, которые уверовали и были благочестивы, Мы спасли.
Михайло Якубович
Ми врятували тих, які увірували й були богобоязливими.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 27, аят 53)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Под верой подразумевается вера в Аллаха, ангелов, Священные Писания, посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. А под богобоязненностью подразумевается отказ от многобожия, избежание грехов, а также повиновение Аллаху и Его посланникам. Затем Всевышний Господь поведал о том, как прекрасный раб и посланник Лут призывал своих соплеменников уверовать в Единого Аллаха. Всевышний сказал:
Аль-Мунтахаб
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.