فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Слушать аят Корана 28:40
Транслитерация
Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi fanzur kaifa kaana ‘aaqibatuz zaalimeen
Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 40)
Эльмир Кулиев
Мы схватили его и его воинов и бросили их в море. Посмотри же, каким был конец беззаконников!
Абу Адель
И схватили Мы его [Фараона] и его войска и бросили их в (морскую) пучину (и утопили их всех). Посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигло] беззаконников [тех, которые своим неверием в Аллаха, причинили зло самим себе]!
Магомед-Нури Османов
И Мы покарали его вместе с войском, повергнув их в море. Подумай же [, Мухаммад,] каков был исход тех, кто творил беззаконие.
Валерия (Иман) Порохова
А Мы его и воинов его Схватили и повергли в море, — Смотри, каков конец был злочестивых!
Игнатий Крачковский
И схватили Мы его и его войска и бросили их в море. Посмотри, каков был конец тиранам!
Гордий Саблуков
После того Мы взяли его и войска его и низвергли их в море. Смотри, каков был конец злочестивых!
Михайло Якубович
Ми схопили його разом із військом і втопили в морі. Подивись, яким був кінець нечестивих!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 40)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Фараон и его воинство продолжали упорствовать и бесчинствовать, пока Всемогущий Аллах не потопил их в море. Посмотри, каков был исход беззаконников! Воистину, это был самый скверный и унизительный исход! Мучения земного мира переросли для них в вечные страдания после смерти.
Аль-Мунтахаб
Мы лишили Фараона его власти и царства и повели его с войсками к морю, в котором потопили их, подвергнув наказанию за их нечестие и несправедливость. Поразмышляй, о Мухаммад, над этим и предостереги свой народ от такого конца в земной жизни, в которой нечестивцы подверглись наказанию. Поистине, ты одержишь победу над ними!