وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Слушать аят Корана 29:35

Транслитерация

Wa laqat taraknaa min haaa aayatam baiyinatal liqawminy ya’qiloon

Переводы смыслов Корана (Сура 29, аят 35)

Эльмир Кулиев

Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.

Абу Адель

И оставили Мы от него [от селения, где жил народ пророка Лута] ясное знамение для людей, (которые) размышляют (над назидательными историями).

Магомед-Нури Османов

А развалины [поселения] Мы оставили наглядным знамением для тех, кто разумеет.

Валерия (Иман) Порохова

Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.

Игнатий Крачковский

Мы оставили от этого ясное знамение для людей, которые разумны.

Гордий Саблуков

Он него Мы оставили ясное знамение для людей понимающих.

Михайло Якубович

Ми залишили від нього ясне знамення — для людей, які розуміють!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 29, аят 35)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Что же касается поселения, в котором проживали соплеменники святого пророка, то оно превратилось в наглядное знамение для людей, которые внимают назиданиям и извлекают из них пользу. Это кораническое откровение похоже на следующий аят: «Вы проходите мимо них утром и вечером. Неужели вы не разумеете?» (37:137-138).

Аль-Мунтахаб

Аллах погубил жителей этого селения, оставив там ясное знамение, свидетельствующее о могуществе Аллаха для тех, кто разумеет.