وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ

Слушать аят Корана 29:68

Транслитерация

Wa man azlamu mimma nif taraa ‘alal laahi kaziban aw kazzaba bilhaqqi lammaa jaaa’ah; alaisa fee jahannama maswal lil kaafireen

Переводы смыслов Корана (Сура 29, аят 68)

Эльмир Кулиев

Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или считает ложью истину, которая явилась к нему? Разве не в Геенне будет обитель неверующих?

Абу Адель

И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь или считал ложью истину (с которой Аллах направил пророка Мухаммада), когда она [истина] пришла? Разве не в Геенне [Аду] пребывание неверных?

Магомед-Нури Османов

Кто же несправедливее измышляющего ложь или отвергающего истину, которая перед ним? И не в аду ли поместят неверных?

Валерия (Иман) Порохова

И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха Иль отвергает Истину, Когда она предстала (перед ним)? Неужто не в Аду — пристанище неверных?

Игнатий Крачковский

Кто более несправедлив, чем тот, кто изобрел против Аллаха ложь или считал ложью истину, когда она пришла? Разве не в геенне пребывание неверных?

Гордий Саблуков

Есть ли еще кто злочестивее того, кто вымышляет ложь о Боге, или ложью считает истину, после того, как она пришла к нему? Разве в геенне нет поместилища для неверных?

Михайло Якубович

Хто ж несправедливіший за того, хто зводить наклеп на Аллага або вважає істину за брехню, коли та прийшла до нього? Хіба не в геєні буде притулок для невіруючих?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 29, аят 68)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они приписывают Аллаху свои лживые утверждения и заблуждения и в то же время отвергают истину, которую принес Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Однако исходом этой чудовищной несправедливости станет огненная Преисподняя. Там они расплатятся за совершенные ими злодеяния и будут опозорены. Адская обитель станет их пристанищем на веки вечные, и они никогда не смогут выбраться оттуда.

Аль-Мунтахаб

Нет нечестивее и несправедливее того, кто ложно приписывает Аллаху то, что Он не заповедал в Своём шариате. И нет более нечестивого, чем тот, кто отвергает религию Аллаха, — веру в истину, — когда ему передаётся об этом. В адском огне будет пристанище для этих несправедливых неверных.