ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ أَنْ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ

Слушать аят Корана 30:10

Транслитерация

Summa kaana’aaqibatal lazeena asaaa’us sooo aaa an kazzaboo bi aayaatil laahi wa kaanoo bihaa yastahzi’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 30, аят 10)

Эльмир Кулиев

Концом тех, кто творил зло, стало зло, потому что они сочли ложью знамения Аллаха и насмехались над ними.

Абу Адель

Потом конец тех, которые творили злое, оказался злом [их постигло адское наказание] за то, что они отвергли знамения Аллаха [не уверовали в них] и насмехались над ними [над знамениями Аллаха].

Магомед-Нури Османов

Для тех, кто творил зло, исход был плохим в наказание за то, что они отвергали знамения Аллаха и глумились над ними.

Валерия (Иман) Порохова

И злейшим злом конец был тех, Которые творили (злое), За то, что ложью нарекли знамения Аллаха И насмехалися над ними.

Игнатий Крачковский

Потом конец тех, которые творили злое, оказался злом за то, что они объявили ложью знамения Аллаха и издевались над ними.

Гордий Саблуков

Последним, самым злым, делом тех, которые делали зло, было то, что они почли ложными знамения Божии и над ними издевались.

Михайло Якубович

Кінцем тих, які чинили зло, стало зло, адже вони вважали знамення Аллага брехнею та глузували з них!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 30, аят 10)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Исход грехов и злодеяний ужасен и отвратителен, потому что они побуждают человека отвергать знамения Аллаха и глумиться над ними. Таков конец грехов и злодеяний! Однако несчастья на этом не заканчиваются, потому что исходом неверия и насмешек становится наказание мучительное для грешников и поучительное для остальных.

Аль-Мунтахаб

Затем наступил страшный конец тех, которые совершили величайшие злодеяния, с презрением отвергнув айаты Аллаха .