مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ

Слушать аят Корана 30:44

Транслитерация

Man kafara fa’alaihi kufruhoo wa man ‘amila saalihan fali anfusihim yamhadoon

Переводы смыслов Корана (Сура 30, аят 44)

Эльмир Кулиев

Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. А те, которые поступали праведно, будут готовить для себя места в Раю.

Абу Адель

кто стал неверующим, то против него (самого же) обратится его неверие [он окажется в Аду навечно], а кто творил праведное [уверовал и был покорным Аллаху], то для самих себя они уготовали (жилища в Раю).

Магомед-Нури Османов

тех, которые не уверовали и пострадают за свое неверие; тех, которые содеяли добро и уготовали [спасение] себе,

Валерия (Иман) Порохова

Неверные неверием своим обременятся, А те, кто доброе творил, Раскинут себе сами ложе (благодати),

Игнатий Крачковский

кто не веровал — на него обратится его неверие, а кто творил благо — для самих себя они уготовали, —

Гордий Саблуков

Кто был неверующим, того и обременит его неверие; а те, которые делали доброе, -те сами себе постелют ложе покоя,

Михайло Якубович

хто був невіруючим, невір’я обернеться проти нього, а ті, які робили добро, приготували його для себе — [Багато коментаторів тлумачать дієслово «магада» в його конкретному значенні — «розкладати постіль» (див., наприклад, ат-Табарі від Муджагіда). Тоді закінчення аяту може бути таким: «готуватимуть собі ложа в раю».]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 30, аят 44)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Каждый неверующий пострадает за свои злодеяния, потому что ни одна душа не понесет чужого бремени. Что же касается праведников, которые выполняли свои обязанности перед Аллахом и перед Его рабами, а также совершали добровольные благодеяния, то они будут готовиться к счастливой жизни в роскошных обителях и высоких горницах. Они будут готовиться к ней во благо самим себе, а не ради преуспеяния других. Однако вознаграждение, которое они получат, не будет строго соответствовать их деяниям, потому что Аллах вознаградит их по своей безграничной милости и одарит их несметными богатствами, которые во много раз превзойдут то, что они заслужили своими благими поступками. Они будут удостоены этого, потому что прежде сумели заслужить любовь своего Господа. А если Аллах возлюбил своего раба, то Он осеняет его великой милостью и одаряет его самым достойным образом многочисленными зримыми и незримыми благами.

Аль-Мунтахаб

Тот, кто не уверовал в Аллаха, понесёт наказание за своё неверие, а тот, кто уверовал и творил добро и благо, то — для самого себя. Он уготовил путь к вечному блаженству в раю.