وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ

Слушать аят Корана 30:51

Транслитерация

Wa la’in arsalnaa reehan fara awhu musfarral lazalloo mim ba’dihee yakfuroon

Переводы смыслов Корана (Сура 30, аят 51)

Эльмир Кулиев

Если Мы пошлем ветер, и они увидят, как она (нива) пожелтела, то после этого они будут неблагодарны.

Абу Адель

И если Мы пошлем ветер (губительный для их посевов), и они увидят это [свой посев] пожелтевшим [высохшим], (то) они, непременно, после этого окажутся неблагодарными (за прежде дарованные Аллахом блага).

Магомед-Нури Османов

Если Мы пошлем ветер и они увидят, что [нива] пожелтела, то они после этого станут отрицать [милость Аллаха].

Валерия (Иман) Порохова

Но если Мы пошлем им ветер — (суховей), (Который выжжет их поля и пашни), Что пожелтевшими предстанут их глазам, То и тогда в неверии своем Они Нам благодарными не будут.

Игнатий Крачковский

И если Мы пошлем ветер, и они увидят это пожелтевшим, они и после этого останутся неверующими.

Гордий Саблуков

Если же Мы пошлем ветер, который они увидят желтым, тогда они окажутся при своем неверии непризнательными.

Михайло Якубович

Якщо Ми пошлемо вітер, і вони побачать, що [поле] пожовкло, то після цього вони стануть невдячними! [Інтерполяція — згідно з коментарем ат-Табарі та інших тлумачів.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 30, аят 51)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний поведал о качествах, которые присущи человеческой душе. Люди являются очевидцами того, как Аллах оживляет иссохшую землю и повсеместно распространяет свою милость. Но стоит Всевышнему Аллаху наслать на их нивы и поля ветер, который губит урожай, как они забывают все ниспосланные им ранее блага и отказываются благодарить своего Господа.

Аль-Мунтахаб

Клянусь, если же Мы пошлём ветер, который повредит растения, и растения пожелтеют, то они останутся в своём неверии, не будут признательны Аллаху, отрицая Его милость.