فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ

Слушать аят Корана 30:52

Транслитерация

Fa innaka laa tusmi’ul mawtaa wa laa tusmi’us summad du’aaa’a izaa wallaw mudbireen

Переводы смыслов Корана (Сура 30, аят 52)

Эльмир Кулиев

Воистину, ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать призыв, когда они обращаются вспять.

Абу Адель

Ведь поистине, ты (о, Пророк) не заставишь слышать умерших и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять (поэтому не печалься тому, что эти многобожники не отвечают на твой призыв, так как они не слышат Истину подобно тому, как не слышат умершие и глухие).

Магомед-Нури Османов

Воистину, [Мухаммад,] ты не сможешь заставить мертвецов слышать и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять.

Валерия (Иман) Порохова

Ведь никогда ты не заставишь мертвых слышать И не заставишь ты глухих, Когда, спиною обратясь к тебе, они уходят, Услышать зов твой, (вопиющий Слову внять).

Игнатий Крачковский

Ведь ты не заставишь слышать мертвых и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять.

Гордий Саблуков

Ты не сделаешь мертвых слышащими; не сделаешь, чтобы глухие, когда они уходят, обратившись спиной к тебе, слышали зов твой:

Михайло Якубович

Воістину, ти не змусиш мертвих чути, а глухих не змусиш почути заклик, якщо вони відвертаються.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 30, аят 52)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

О Мухаммад! Ни мертвецы, ни глухие не смогут извлечь пользу из твоих увещеваний и проповедей. Слишком много препятствий мешает им прислушаться к твоим наставлениям, и то же самое относится к тем, кто отворачивает от тебя.

Аль-Мунтахаб

Не печалься (о Мухаммад!) из-за их упрямства и опровержения истинной веры. Ты ведь не можешь заставить мёртвых слышать твой зов и не заставишь глухих слышать твой призыв, когда они отвернутся от тебя и уйдут.