أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Слушать аят Корана 31:5
Транслитерация
Ulaaa’ika ‘alaa hudam mir Rabbihim wa ulaaa’ika humul muflihoon
Переводы смыслов Корана (Сура 31, аят 5)
Эльмир Кулиев
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
Абу Адель
Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).
Магомед-Нури Османов
Они — на прямом пути, указанном их Господом, они-то и преуспеют.
Валерия (Иман) Порохова
Они идут прямой стезею Бога, — Лишь им познать Господню благодать.
Игнатий Крачковский
Они на прямом пути от их Господа, они — получившие успех.
Гордий Саблуков
Они под руководством Господа своего: они блаженны.
Михайло Якубович
Вони — на прямому шляху, вказаному їхнім Господом, і вони матимуть успіх.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 31, аят 5)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
«Эти праведники, которые приобрели праведные познания и совершают праведные деяния, являются приверженцами великого прямого пути, о величии которого свидетельствует отсутствие определенного артикля перед словом худа (‘прямой путь’
Аль-Мунтахаб
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха.