أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

Слушать аят Корана 31:5

Транслитерация

Ulaaa’ika ‘alaa hudam mir Rabbihim wa ulaaa’ika humul muflihoon

Переводы смыслов Корана (Сура 31, аят 5)

Эльмир Кулиев

Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.

Абу Адель

Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).

Магомед-Нури Османов

Они — на прямом пути, указанном их Господом, они-то и преуспеют.

Валерия (Иман) Порохова

Они идут прямой стезею Бога, — Лишь им познать Господню благодать.

Игнатий Крачковский

Они на прямом пути от их Господа, они — получившие успех.

Гордий Саблуков

Они под руководством Господа своего: они блаженны.

Михайло Якубович

Вони — на прямому шляху, вказаному їхнім Господом, і вони матимуть успіх.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 31, аят 5)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Эти праведники, которые приобрели праведные познания и совершают праведные деяния, являются приверженцами великого прямого пути, о величии которого свидетельствует отсутствие определенного артикля перед словом худа (‘прямой путь’

Аль-Мунтахаб

Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха.