إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ
Слушать аят Корана 31:8
Транслитерация
Innal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati lahum Janaatun Na’eem
Переводы смыслов Корана (Сура 31, аят 8)
Эльмир Кулиев
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Сады блаженства.
Абу Адель
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, – для них – (райские) Сады Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], –
Магомед-Нури Османов
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады.
Валерия (Иман) Порохова
Для тех же, кто уверовал и делает благое, — Сады (Господней) благодати,
Игнатий Крачковский
Поистине, те, которые уверовали и творили благое, — им — сады благодати, —
Гордий Саблуков
Тем, которые веруют и делают доброе — тем сады утех;
Михайло Якубович
Воістину, ті, які увірували й робили добрі справи, їм — сади блаженства.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 31, аят 8)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Такие люди поклоняются Аллаху как душой, так и телом, потому что они исповедуют правильные воззрения и совершают праведные деяния. Им обещаны благодатные сады, и это обещание является благой вестью и вознаграждением, которые они заслужили своими деяниями. В этих благодатных садах они будут наслаждаться душой и телом, и это удовольствие будет вечным.
Аль-Мунтахаб
Поистине, тем, кто уверовал в Аллаха и творил добро, будут уготованы райские сады блаженства.