إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ

Слушать аят Корана 31:8

Транслитерация

Innal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati lahum Janaatun Na’eem

Переводы смыслов Корана (Сура 31, аят 8)

Эльмир Кулиев

Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Сады блаженства.

Абу Адель

Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, – для них – (райские) Сады Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], –

Магомед-Нури Османов

Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады.

Валерия (Иман) Порохова

Для тех же, кто уверовал и делает благое, — Сады (Господней) благодати,

Игнатий Крачковский

Поистине, те, которые уверовали и творили благое, — им — сады благодати, —

Гордий Саблуков

Тем, которые веруют и делают доброе — тем сады утех;

Михайло Якубович

Воістину, ті, які увірували й робили добрі справи, їм — сади блаженства.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 31, аят 8)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Такие люди поклоняются Аллаху как душой, так и телом, потому что они исповедуют правильные воззрения и совершают праведные деяния. Им обещаны благодатные сады, и это обещание является благой вестью и вознаграждением, которые они заслужили своими деяниями. В этих благодатных садах они будут наслаждаться душой и телом, и это удовольствие будет вечным.

Аль-Мунтахаб

Поистине, тем, кто уверовал в Аллаха и творил добро, будут уготованы райские сады блаженства.