وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ

Слушать аят Корана 32:10

Транслитерация

Wa qaalooo ‘a-izaa dalalnaa fil ardi ‘a-innaa lafee khalqin jadeed; bal hum biliqaaa’i rabbihim kaafirroon

Переводы смыслов Корана (Сура 32, аят 10)

Эльмир Кулиев

Они говорят: «Неужели после того, как мы затеряемся в земле, мы возродимся в новом творении?». Но они не веруют во встречу со своим Господом.

Абу Адель

И сказали они [многобожники]: «Разве, когда мы (после смерти) затеряемся в земле [когда полностью истлеют наши тела], – неужели мы обязательно (окажемся) в новом творении [будем воскрешены]?» Увы, они во встречу со своим Господом (в День Воскрешения) не верят!

Магомед-Нури Османов

(Неверные) спрашивают: «Неужели, после того как мы исчезнем с земли, возродимся в новом творении?» Да, они отрицают, что предстанут перед своим Господом.

Валерия (Иман) Порохова

И говорят они: «Ужель когда мы затеряемся в земле, Неужто в обновленном виде Мы будем вновь воссозданы?» Увы! Они во встречу с Господом своим не верят.

Игнатий Крачковский

Они сказали: «Разве, когда мы заблудимся в земле, — разве мы возникнем в новом создании?» Да, они не верят во встречу со своим Господом!

Гордий Саблуков

Они говорят: «Уже ли — когда мы скроемся в землю, уже ли мы будем опять новой тварью?» Да, но они не веруют в сретение Господа своего.

Михайло Якубович

Вони запитують: «Невже, коли ми загубимось у землі, то постанемо в новому творінні?» Та ж ні, не вірують вони в зустріч зі своїм Господом! [«Загубимось у землі» — тобто поховані тіла розкладуться й зникнуть (ат-Табарі, аль-Багаві, ібн Касір).]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 32, аят 10)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неверующие, которые считают воскрешение невероятным, не перестают говорить о том, что после смерти человеческое тело разлагается до мельчайших частичек, которые невозможно узреть или определить. Они считают воскрешение после смерти одним из самых невероятных событий и поступают так, потому что сравнивают возможности Творца с собственными возможностями. При этом они не стремятся выявить истину, а проявляют несправедливость, упрямство и неверие во встречу с Господом. Поэтому Всевышний сообщил, что они отрицают то, что предстанут перед Ним. Слова этих нечестивцев однозначно свидетельствуют об их целях и намерениях, ведь если бы они стремились познать истину, то непременно познали бы ее, потому что Аллах показал им неопровержимые доказательства, которые также ясны и убедительны, как и солнечный свет. Воистину, для доказательства воскрешения достаточно того, что Аллах сотворил человека из небытия, поскольку воссоздать творения гораздо легче, нежели сотворить его впервые. О правдивости воскрешения также свидетельствует то, что Он ниспосылает дождь, который оживляет безжизненную землю и пробуждает спящие в ней семена.

Аль-Мунтахаб

Те, кто не уверовал в воскрешение, сказали: «Неужели после смерти, когда мы станем прахом, смешанным с землёй, от которой его нельзя отличить, мы снова будем воскрешены?» Эти неверные отрицают не только воскресение, но опровергают то, что они предстанут перед Аллахом и всё, что будет в дальней жизни.