أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Слушать аят Корана 32:19

Транслитерация

Ammal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati falahum jannaatul maawa nuzulam bimaa kaanoo ya’maloon

Переводы смыслов Корана (Сура 32, аят 19)

Эльмир Кулиев

Для тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Сады пристанища станут угощением за то, что они совершили.

Абу Адель

Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, для них (райские) Сады (вечного) Пристанища, для (почетного и беззаботного) пребывания (в них) за то, что они делали [за повиновение Аллаху в земной жизни].

Магомед-Нури Османов

Для тех, которые уверовали и творили добрые дела, пристанищем [и наградою] станут сады [в мире ином], где они пребудут.

Валерия (Иман) Порохова

Тем, кто уверовал и доброе творил, Станут обителью сады Эдема — Как вечное пристанище за праведность их дел.

Игнатий Крачковский

А те, которые уверовали и творили благое, для них сады — пристанища, как пребывание за то, что они делали.

Гордий Саблуков

Которые уверовали и делали доброе, тем райские обители будут жилищем, за то, что сделали они.

Михайло Якубович

Для тих, які увірували й робили добро, сади раю стануть гостинним притулком — за те, що робили вони!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 32, аят 19)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Верующие, которые выполняли обязательные и необязательные предписания религии, будут наслаждаться в райских садах, переполненных всевозможными благами и удовольствиями. Райские сады – это источник благополучия, радости и блаженства, которое овладевает душами и сердцами. Это – обитель вечного счастья, в которой праведники окажутся вблизи от Господа Бога. Там они будут наслаждаться близостью к Аллаху, взирать на Его благородный лик и наслаждаться Его божественной речью. Аллах окажет им такой прием за совершенные ими благодеяния, потому что именно праведные поступки, которые человек совершает по милости своего Господа, помогают человеку поселиться в высоких и дорогих райских горницах. Ни деньги, ни армия, ни служащие, ни дети не помогут человеку поселиться в этих садах. Человек не сможет добиться этого, даже если пожертвует ради этого собственную жизнь, потому что ничто, кроме веры и праведных деяний, не может приблизить раба Божьего к обители блаженства.

Аль-Мунтахаб

Для тех, которые уверовали и вершили добрые деяния, пристанищем будут райские сады, где они вечно пребудут, в воздаяние за их деяния.