أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا ۚ لَا يَسْتَوُونَ

Слушать аят Корана 32:18

Транслитерация

Afaman kaana mu’minan kaman kaana faasiqaa; laa yasta woon

Переводы смыслов Корана (Сура 32, аят 18)

Эльмир Кулиев

Неужели верующий подобен нечестивцу? Не равны они!

Абу Адель

Неужели тот, кто является верующим (и покорным Аллаху), подобен тому, кто является непокорным (и неверующим)? – не равны они (перед Аллахом)!

Магомед-Нури Османов

Неужели уверовавший равен грешнику? Не равны они!

Валерия (Иман) Порохова

Так неужели тот, кто (всей душой) уверовал (в Аллаха), Сравни тому, кто предалсЯ греху? Нет, не равны они нисколько!

Игнатий Крачковский

Неужели тот, кто верует, подобен тому, кто распутен? — не равны они!

Гордий Саблуков

Кто был верующим, будет ли таков же, каков тот, кто был беззаконником? Они неравны.

Михайло Якубович

Невже віруючий такий самий, як і нечестивець? Ні, не рівні вони між собою!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 32, аят 18)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний призвал благоразумных людей задуматься над очевидной разницей, которая существует между творениями, обладающими совершенно противоположными качествами. Мудрость и здравый смысл требуют того, чтобы между такими творениями существовала огромная разница. Разве верующий, сердце которого наполнено верой, который выполняет предписания религии, придерживается всех требований правой веры и избегает злодеяний, которые вызывают гнев Аллаха и пагубно влияют на веру, может сравниться с грешником, сердце которого поражено недугом, а также лишено веры и духовного начала, который по своему невежеству и нечестию совершает грехи и ослушается Аллаха. Разве эти люди могут быть равны? О нет! Здравый смысл и небесная религия однозначно свидетельствуют о том, что верующий не похож на грешника, также как день не похож на ночь, а свет – на мрак. А это значит, что в Последней жизни их ожидает совершенно разное воздаяние.

Аль-Мунтахаб

Неужели все люди равны в воздаянии, если они различны в своих деяниях? Разве уверовавший равен неверному грешнику, не повинующемуся Аллаху? Нет, они не равны!