هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا

Слушать аят Корана 33:11

Транслитерация

Hunaalikab tuliyal mu’minoona wa zulziloo zilzaalan shadeedaa

Переводы смыслов Корана (Сура 33, аят 11)

Эльмир Кулиев

Там верующие подверглись испытанию и сильному потрясению.

Абу Адель

Там [в то время и в том месте] испытаны были верующие (так, что истинный верующий отличился от лицемера] и подверглись они сильному потрясению (страхом и беспокойством)!

Магомед-Нури Османов

[Вспомните, как] там подвергались испытанию верующие, как поразило их сильное потрясение.

Валерия (Иман) Порохова

Такое испытание прошли Те, кто уверовал (в Аллаха), — Потрясены были они великим потрясеньем.

Игнатий Крачковский

Там испытаны были верующие и потрясены сильным потрясением!

Гордий Саблуков

Здесь верующие подверглись искушению и потрясены были сильным потрясением.

Михайло Якубович

Там віруючі зазнали випробування й сильного потрясіння.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 33, аят 11)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

В этой битве Аллах испытал веру сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, страхом, беспокойством и голодом, которые постигли мусульман. Однако они не поколебали их веры, а лишь усилили их убежденность. Благодаря этому они сумели превзойти своей верой и убежденностью все прежние и будущие поколения верующих, и хвала за это надлежит одному Аллаху. В минуты величайшего испытания и безграничной скорби сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, воочию убедились в правдивости Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, а их вера переросла в полную убежденность. И поэтому Всевышний сказал: «Когда верующие увидели союзников, они сказали: “Это – то, что обещали нам Аллах и Его посланник. Аллах и Его посланник сказали правду”. Это приумножило в них лишь веру и покорность» (33:22).

Аль-Мунтахаб

Тогда были подвергнуты испытанию истинность веры и терпение верующих. И были они потрясены сильным страхом.