قُلْ لَا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Слушать аят Корана 34:25
Транслитерация
Qul laa tus’aloona ‘ammaaa ajramnaa wa laa nus’alu ‘ammaa ta’maloon
Переводы смыслов Корана (Сура 34, аят 25)
Эльмир Кулиев
Скажи: «Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы».
Абу Адель
Скажи: «Вас (о, многобожники) не спросят о том, что мы (верующие) согрешили [о наших грехах], и нас не спросят о том, что вы делаете (потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия)».
Магомед-Нури Османов
Скажи: «Вас не призовут к ответу за наши грехи, а нас не призовут к ответу за ваши деяния».
Валерия (Иман) Порохова
Скажи: «Не спросят вас о наших прегрешеньях И нас не спросят, что творите вы».
Игнатий Крачковский
Скажи: «Вас не спросят о том, что мы согрешили, и нас не спросят о том, что вы делаете».
Гордий Саблуков
Скажи: «С вас не спросят за наши грехи, а с нас не спросят за ваши дела».
Михайло Якубович
Скажи: «Вас не запитають про наші провини і нас не запитають про те, що робите ви!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 34, аят 25)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Каждый из нас будет отвечать только за свои деяния. Вы не будете отвечать за грехи, которые могут совершать мусульмане, и мы не будет отвечать за ваши злодеяния. Пусть же каждый из нас стремится найти истину и встать на прямой путь. Не придавайте значения тому, что мы совершали раньше, и пусть наши поступки не мешают вам сделать правильный выбор. Не пытайтесь понять, что в действительности движет людьми, и принимайте их деяния такими, какими вы их видите. Следуйте истине и избегайте лжи, а в Судный день каждый человек будет призван к ответу за свои деяния. В тот день Премудрый и Справедливый Судия рассудит между людьми в том, в чем они пререкались друг с другом.
Аль-Мунтахаб
Скажи им (о пророк!): «Вас не спросят о наших прегрешениях, и нас не спросят о том, что вы творили!»