قُلْ لَا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Слушать аят Корана 34:25

Транслитерация

Qul laa tus’aloona ‘ammaaa ajramnaa wa laa nus’alu ‘ammaa ta’maloon

Переводы смыслов Корана (Сура 34, аят 25)

Эльмир Кулиев

Скажи: «Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы».

Абу Адель

Скажи: «Вас (о, многобожники) не спросят о том, что мы (верующие) согрешили [о наших грехах], и нас не спросят о том, что вы делаете (потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия)».

Магомед-Нури Османов

Скажи: «Вас не призовут к ответу за наши грехи, а нас не призовут к ответу за ваши деяния».

Валерия (Иман) Порохова

Скажи: «Не спросят вас о наших прегрешеньях И нас не спросят, что творите вы».

Игнатий Крачковский

Скажи: «Вас не спросят о том, что мы согрешили, и нас не спросят о том, что вы делаете».

Гордий Саблуков

Скажи: «С вас не спросят за наши грехи, а с нас не спросят за ваши дела».

Михайло Якубович

Скажи: «Вас не запитають про наші провини і нас не запитають про те, що робите ви!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 34, аят 25)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Каждый из нас будет отвечать только за свои деяния. Вы не будете отвечать за грехи, которые могут совершать мусульмане, и мы не будет отвечать за ваши злодеяния. Пусть же каждый из нас стремится найти истину и встать на прямой путь. Не придавайте значения тому, что мы совершали раньше, и пусть наши поступки не мешают вам сделать правильный выбор. Не пытайтесь понять, что в действительности движет людьми, и принимайте их деяния такими, какими вы их видите. Следуйте истине и избегайте лжи, а в Судный день каждый человек будет призван к ответу за свои деяния. В тот день Премудрый и Справедливый Судия рассудит между людьми в том, в чем они пререкались друг с другом.

Аль-Мунтахаб

Скажи им (о пророк!): «Вас не спросят о наших прегрешениях, и нас не спросят о том, что вы творили!»