وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ

Слушать аят Корана 34:44

Транслитерация

Wa maaa aatainaahum min Kutubiny yadrusoonahaa wa maaa arsalnaaa ilaihim qablaka min nazeer

Переводы смыслов Корана (Сура 34, аят 44)

Эльмир Кулиев

Мы не даровали им Писаний, которые они могли бы изучить, и не посылали к ним до тебя предостерегающего увещевателя.

Абу Адель

И не давали Мы [не ниспосылали] им [этим неверующим арабам] каких-либо книг (до Корана), которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя (о, Посланник) увещевателя (который предупреждал бы их о Нашей мощи в наказании).

Магомед-Нури Османов

Мы не даровали им писаний, которые они могли бы изучать, и не посылали к ним до тебя увещевателя.

Валерия (Иман) Порохова

Мы не давали Книги им, Которые они бы изучали, И увещателя к ним до тебя не посылали.

Игнатий Крачковский

Мы не давали им книг, которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя увещателя.

Гордий Саблуков

Мы не давали им писаний, которые читали бы они, и не посылали к ним прежде тебя никакого учителя.

Михайло Якубович

Ми не дали їм Писання, яке б вони вивчали, й не відсилали до них застерігача раніше за тебе!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 34, аят 44)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

У них нет Писания, на которое они могли бы опираться, и нет посланника, словами и поступками которого они могли бы оправдываться. У них нет ни ясного знания, ни его следов.

Аль-Мунтахаб

Аллах не давал арабам Небесных Книг, которые они изучали бы, и не посылал им увещевателя до тебя, чтобы он предупреждал их о последствиях опровержения ими истины.