وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ

Слушать аят Корана 34:7

Транслитерация

Wa qaalal lazeena kafaroo hal nadullukum ‘alaa rajuliny yanabbi ‘ukum izaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeed

Переводы смыслов Корана (Сура 34, аят 7)

Эльмир Кулиев

Неверующие сказали: «Указать ли вам на мужа, который возвещает вам, что вы возродитесь в новом творении после того, как полностью распадетесь?

Абу Адель

И сказали те, которые стали неверующими (одни другим) (насмехаясь): «Не указать ли вам на человека (имея в виду пророка Мухаммада), который возвещает вам, что (после вашей смерти) когда вы полностью истлеете, вы (снова) окажетесь в новом творении [воскреснете]?

Магомед-Нури Османов

Те, которые не уверовали, говорят: «Назвать ли вам мужа, который вещает вам, что после того, как вы распадетесь на частички, возродитесь в новом творении?

Валерия (Иман) Порохова

Неверные (с насмешкой) говорят: «Не указать ли вам на человека, Кто вам предскажет, что (в земле), Когда разложитесь вы прахом, Вы (облачитесь) в новое творенье?

Игнатий Крачковский

И говорят те, которые уверовали: «Не указать ли вам на человека, который возвещает вам, что, когда вы разложитесь на куски, вы окажетесь в новом творении?

Гордий Саблуков

Неверующие говорят: «Указать ли вам человека, который пророчествует, что вы, после того, как истлеете совершенно дотла, — вы будете новым творением?

Михайло Якубович

Ті, які не вірують, говорять: «Чи не вказати вам на чоловіка, який розповідає, що після того, як ви розкладетесь на частинки, ви постанете в новому творінні?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 34, аят 7)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

А тем временем неверующие продолжают упорствовать в своем неверии, насмехаться над религией и убеждать себя в невероятности воскрешения. Они называют Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, человеком, проповедовавшим небылицы, позволяют себе глумиться и насмехаться над его учением. Они говорят: «Неужели он действительно думал, что вы воскреснете после того, как ваши суставы расчленятся, тела превратятся в прах и вы распадетесь на частички?»

Аль-Мунтахаб

Те, которые не уверовали, говорят друг другу, насмехаясь над обещанием воскрешения: «Не указать ли вам на человека, который возвещает, что после смерти, когда вы разложитесь на куски, будете прахом, вы будете воскрешены снова?