وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Слушать аят Корана 36:46

Транслитерация

Wa maa taateehim min aayatim min ayataati Rabbihim illaa kaanoo ‘anhaa mu’rideen

Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 46)

Эльмир Кулиев

Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.

Абу Адель

И не приходит к ним [неверующим] ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они [неверующие] от них [знамений] не отвратились. [Каждый раз, когда приходит к ним какое-либо знамение от Аллаха, они не признают ее истинности, отворачиваются от нее, не утруждая себя обратить на это взор или же немного призадуматься об этом]

Магомед-Нури Османов

И когда к ним является хоть какое-нибудь из знамений Господа их, они отворачиваются [от него].

Валерия (Иман) Порохова

И нет ни одного из всех знамений Бога, Которое они бы не отвергли.

Игнатий Крачковский

И не приходит к ним ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они от них не отвратились.

Гордий Саблуков

Но какое знамение из знамений Господа их ни приходит к ним, они всегда удаляются от него.

Михайло Якубович

Яке б зі знамень Господа твого до них не приходило, вони від цього відвертаються!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 46)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

А ведь это – не простые доводы и доказательства. Это – ясные и совершенные знамения Всевышнего Господа, которые являются самыми убедительными и самыми великими доказательствами. Благодаря этим знамениям Аллах открывает Своим рабам глаза на все, что может принести им пользу в религии и мирской жизни.

Аль-Мунтахаб

От любого знамения, которое приходит к ним от Аллаха и доказывает единобожие Аллаха и Его мощь, они отвращаются.