وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Слушать аят Корана 36:45

Транслитерация

Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la’allakum turhamoon

Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 45)

Эльмир Кулиев

Когда им говорят: «Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы», — они не отвечают.

Абу Адель

А когда говорится им [тем, которые не принимают истину, которую ниспослал Аллах]: «Остерегайтесь того, что (вас может постичь то, что произошло с теми отвернувшимися от истины, которые были) перед вами [до вас], и (бойтесь) того, что будет после вас [наказания Аллаха в День Суда], (и уверуйте в Аллаха и обратитесь с покаянием к Нему) чтобы вы были помилованы [прощены]!» (но они отворачиваются высокомерно и остаются в своем заблуждении)

Магомед-Нури Османов

Когда их призывают: «Бойтесь того, что было до вас, и того, что будет после, — быть может, вас помилуют», -[они не слушают].

Валерия (Иман) Порохова

Когда ж им говорят: «Побойтесь вы того, что ваши предки претерпели, А равно и того, что будет после вас, — Чтоб вам (Господню) милость обрести», (Они не внемлют).

Игнатий Крачковский

А когда говорят им: «Бойтесь того, что было перед вами, и того, что будет после вас, — может быть, вы будете помилованы!»

Гордий Саблуков

Когда говорят им: «Бойтесь того, что пред вами ныне, и того, что будет с вами после, чтобы вам быть помилованными»;

Михайло Якубович

Коли їм говорять: «Бійтеся того, що перед вами, й того, що позаду вас; можливо, вас помилують», — [вони не відповідають].

Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 45)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний сообщил, что правоверные призывают грешников уверовать, говоря: «Опасайтесь ужасов Судного дня и мучений в могиле и помните о наказании, которое ожидает грешников в мирской жизни. Покайтесь в своих грехах, и Господь помилует вас». Однако неверующие не прислушиваются к этим увещеваниям и не придают значения многочисленным знамениям Аллаха.

Аль-Мунтахаб

А когда им говорят: «Бойтесь того, что было с народами, бывшими до вас, за опровержение веры в Аллаха, и бойтесь наказания в будущей жизни, которому вы будете подвергаться за ваше настойчивое неверие теперь, — может быть, Аллах пощадит вас, если вы Его будете бояться!» — но они отвращаются от этого увещевания.