لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

Слушать аят Корана 36:70

Транслитерация

Liyunzira man kaana haiyanw-wa yahiqqal qawlu ‘alal-kaafireen

Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 70)

Эльмир Кулиев

чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.

Абу Адель

чтобы увещевать [предостерегать] (Кораном) тех, кто жив (и принимает истину), и чтобы сбылось слово [обещание о наказании] над неверными. {Коран – милость для верующих, и довод против неверующих.}

Магомед-Нури Османов

чтобы он увещевал тех, кто жив [разумом], чтобы оправдалось предопределение [Аллаха] относительно неверных.

Валерия (Иман) Порохова

Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег.

Игнатий Крачковский

чтобы увещевать тех, кто жив, и чтобы оправдалось слово над неверными.

Гордий Саблуков

Чтобы он учил того, кто имеет жизнь и чтобы это слово исполнилось над неверными.

Михайло Якубович

щоб він застерігав тих, хто живий, і щоб справдилося слово щодо невіруючих!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 70)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Этот Священный Коран ниспослан для того, чтобы увещевать людей с живой и здоровой душой. Благодаря кораническим проповедям такие люди облагораживают свои души, углубляют свои знания и улучшают свои деяния. Их сердца нуждаются в Священном Коране, как чистая и плодородная земля нуждается в дожде. А что касается неверующих, то коранические проповеди лишают их возможности оправдаться перед Аллахом за свое неверие. В День воскресения у них не будет ни одного убедительного или хотя бы сомнительного оправдания своим скверным поступкам.

Аль-Мунтахаб

чтобы увещевать тех, у которых живое сердце и ясный разум, и чтобы оправдалось слово о наказании тех, кто опровергает и отрицает Коран.