وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ

Слушать аят Корана 37:14

Транслитерация

Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiroon

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 14)

Эльмир Кулиев

Когда же они видят знамение, то высмеивают его.

Абу Адель

А когда они видят знамение [чудо] (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом).

Магомед-Нури Османов

а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.

Валерия (Иман) Порохова

Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко

Игнатий Крачковский

А когда они не видят знамение, насмехаются.

Гордий Саблуков

И когда видят какое либо знамение, насмехаются,

Михайло Якубович

А коли вони бачать знамення, то насміхаються.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 14)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Такое поведение не может не вызвать удивления. Правоверные напоминают нечестивцам об истине, которая целиком и полностью гармонирует с их разумом и подсознанием, но нечестивцы продолжают отворачиваться от нее. Если они поступают таким образом по причине собственного невежества, то это свидетельствует об их глупости и слабоумии. Как можно отрицать то, что заложено в подсознании каждого человека и без каких-либо трудностей познается разумом?! Если же они сознательно отрицают истину по причине собственного упрямства, то это еще более удивительно. Проповедники истины предоставляют им убедительные доказательства своей правоты и показывают им великие знамения, перед которыми склоняются даже самые благоразумные мужи, но они встречают их неверием и насмешками. Воистину, это удивительно, так же как и удивительны слова неверующих, которые называют пророческое учение явным колдовством.

Аль-Мунтахаб

Когда они видят доказательства могущества Аллаха, они призывают друг друга ещё больше насмехаться над этим.