وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Слушать аят Корана 37:14
Транслитерация
Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiroon
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 14)
Эльмир Кулиев
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
Абу Адель
А когда они видят знамение [чудо] (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом).
Магомед-Нури Османов
а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.
Валерия (Иман) Порохова
Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко
Игнатий Крачковский
А когда они не видят знамение, насмехаются.
Гордий Саблуков
И когда видят какое либо знамение, насмехаются,
Михайло Якубович
А коли вони бачать знамення, то насміхаються.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 14)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Такое поведение не может не вызвать удивления. Правоверные напоминают нечестивцам об истине, которая целиком и полностью гармонирует с их разумом и подсознанием, но нечестивцы продолжают отворачиваться от нее. Если они поступают таким образом по причине собственного невежества, то это свидетельствует об их глупости и слабоумии. Как можно отрицать то, что заложено в подсознании каждого человека и без каких-либо трудностей познается разумом?! Если же они сознательно отрицают истину по причине собственного упрямства, то это еще более удивительно. Проповедники истины предоставляют им убедительные доказательства своей правоты и показывают им великие знамения, перед которыми склоняются даже самые благоразумные мужи, но они встречают их неверием и насмешками. Воистину, это удивительно, так же как и удивительны слова неверующих, которые называют пророческое учение явным колдовством.
Аль-Мунтахаб
Когда они видят доказательства могущества Аллаха, они призывают друг друга ещё больше насмехаться над этим.