بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Слушать аят Корана 37:26
Транслитерация
Bal humul Yawma mustaslimoon
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 26)
Эльмир Кулиев
О нет! Сегодня они будут покорны.
Абу Адель
О, нет! Они сегодня [в День Суда] (полностью) покорны (Аллаху)!
Магомед-Нури Османов
Нет, в сей день они покорны [Аллаху],
Валерия (Иман) Порохова
В тот День Они смиренны и покорны будут.
Игнатий Крачковский
Да, они сегодня покорны!
Гордий Саблуков
О, в этот день окажутся они покорными!
Михайло Якубович
Та ж ні! Того Дня вони будуть покірними
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 26)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела. Более того, идолы и истуканы, которым поклонялись язычники, также разделят их участь. Все они будут собраны вместе, и грубые ангелы погонят их в сторону Ада. Когда многобожники и неверующие осознают, что им не избежать погибели и мучительного наказания, Аллах велит ангелам остановить толпу грешников. Они будут представлены к ответу за свои измышления. На глазах у всех творений Господь опозорит неверующих и изобличит их ложь и измену. Их спросят: «Почему вы так печальны? Почему вы не помогаете друг другу, а идолы не помогают вам? Ведь это вы полагали, что придуманные вами божества избавят вас от наказания и заступятся за вас перед Аллахом». Очевидно, неверующие не будут отвечать на эти вопросы, потому что они будут облачены в одежды покорности и унижения. Они смирятся со своей участью, покорятся воле Всевышнего и не смогут произнести ни слова в свое оправдание. Они будут покорны, униженны и беспомощны.
Аль-Мунтахаб
В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению.