قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Слушать аят Корана 37:29
Транслитерация
Qaaloo bal lam takoonoo mu’mineen
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 29)
Эльмир Кулиев
Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
Абу Адель
(Их предводители же) скажут (им) (в ответ): «Нет, (совсем не так, как вы утверждаете)! Вы сами не были верующими [склонялись к неверию и грехам],
Магомед-Нури Османов
Другие ответят: «Да ведь вы были неверующими,
Валерия (Иман) Порохова
Другие им ответят: «Нет! Вы сами были нечестивы,
Игнатий Крачковский
Скажут те: «Нет, вы не были верующими,
Гордий Саблуков
Эти скажут: «Напротив, вы сами не были верующими;
Михайло Якубович
А ті скажуть: «Та ж ні! Ви самі не були віруючими.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 29)
Аль-Мунтахаб
Высокомерные ответят: «Мы вас ни от чего не отвращали, вы сами не уверовали и отвратились от истины по своей воле.