قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

Слушать аят Корана 37:29

Транслитерация

Qaaloo bal lam takoonoo mu’mineen

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 29)

Эльмир Кулиев

Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.

Абу Адель

(Их предводители же) скажут (им) (в ответ): «Нет, (совсем не так, как вы утверждаете)! Вы сами не были верующими [склонялись к неверию и грехам],

Магомед-Нури Османов

Другие ответят: «Да ведь вы были неверующими,

Валерия (Иман) Порохова

Другие им ответят: «Нет! Вы сами были нечестивы,

Игнатий Крачковский

Скажут те: «Нет, вы не были верующими,

Гордий Саблуков

Эти скажут: «Напротив, вы сами не были верующими;

Михайло Якубович

А ті скажуть: «Та ж ні! Ви самі не були віруючими.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 29)

Аль-Мунтахаб

Высокомерные ответят: «Мы вас ни от чего не отвращали, вы сами не уверовали и отвратились от истины по своей воле.