قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
Слушать аят Корана 37:28
Транслитерация
Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa ‘anil yameen
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 28)
Эльмир Кулиев
Они скажут: «Вы приходили к нам справа».
Абу Адель
Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)»
Магомед-Нури Османов
Одни скажут: «Вы приходили к нам с правой стороны».
Валерия (Иман) Порохова
И скажут: «Ведь приходили к нам вы с правой стороны».
Игнатий Крачковский
Говорят они: «Ведь вы приходили к нам справа?»
Гордий Саблуков
Те скажут: «Вы тогда приходили к нам с правой стороны».
Михайло Якубович
І скажуть: «Ви приходили до нас із правого боку!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 28)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Неверующие вместе со своими собратьями и идолами будут собраны на дороге, ведущей в Геенну. Ангелы остановят их и начнут задавать вопросы, однако неверующие не найдут на них ответа и начнут упрекать друг друга в том, что они впали в заблуждение сами и ввели в заблуждение других. Грешники, которые были в своей земной жизни простолюдинами, скажут своим вождям и предводителям: «Вы использовали свою силу и свою власть для того, чтобы ввести нас в заблуждение. Если бы не вы, то мы были бы одними из правоверных».
Аль-Мунтахаб
Слабые говорят превозносившимся: «Когда вы к нам подходили, чтобы отвратить нас от истины и ввести в заблуждение, мы думали, что за вами благо и счастье!»