دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Слушать аят Корана 37:9
Транслитерация
Duhooranw wa lahum ‘azaabunw waasib
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 9)
Эльмир Кулиев
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
Абу Адель
для отогнания (от прислушивания), и для них (в Вечной жизни) (уготовано) бессрочное наказание (в Аду).
Магомед-Нури Османов
Прочь! — [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание.
Валерия (Иман) Порохова
Отогнаны и преданы мучительному наказанью.
Игнатий Крачковский
для отогнания, и для них — наказание мучительное.
Гордий Саблуков
Для отражения тех, которым будет нескончаемая мука.
Михайло Якубович
щоб відігнати звідти. На них чекає вічна кара!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 9)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллах сообщил о великой пользе, которую приносят звезды для обитателей земли. Во-первых, они являются украшением для небес. Если бы звезд не было, то небеса выглядели бы темными и мрачными. Аллах нарядил небеса звездами, дабы осветить небеса и сделать их облик прекрасным. Благодаря звездам люди определяют правильный путь на суше и на море даже в самые темные ночи. Во-вторых, звезды охраняют небеса от мятежных дьяволов, которые осмеливаются подслушивать разговоры ангелов на небесах. Дьяволы не слышат разговоров ангелов, потому что на них отовсюду обрушиваются падучие звезды. Они отгоняют дьяволов и не позволяют им подслушать, какие же дела замышляются на небесах. Это – справедливое возмездие за мятеж и неповиновение Господу.
Аль-Мунтахаб
Они сурово отгоняются, и им не удаётся подслушать небесные вести, а в дальней жизни они будут подвергнуты мучительному наказанию.