كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ

Слушать аят Корана 38:3

Транслитерация

Kam ahlaknaa min qablihim min qarnin fanaadaw wa laata heena manaas

Переводы смыслов Корана (Сура 38, аят 3)

Эльмир Кулиев

Как же много поколений погубили Мы до них! Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться.

Абу Адель

Сколько (уже) Мы погубили до них [до этих многобожников] поколений! И воззвали они [обратились с покаянием] (когда пришло наказание), но уже было поздно, чтобы избежать (этого).

Магомед-Нури Османов

Как много поколений погубили Мы до них! Они взывали о помощи, но уже не было времени, чтобы [спастись] бегством.

Валерия (Иман) Порохова

А сколько разных поколений Мы погубили прежде них! (В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья.

Игнатий Крачковский

Сколько мы погубили прежде них поколений! И они воззвали, но не было это временем бегства.

Гордий Саблуков

Прежде них сколько древних поколений истребили Мы! Они взывали о избавлении, но не было уже времени избавления.

Михайло Якубович

Скільки поколінь Ми знищили раніше за них! Вони волали про допомогу, але було запізно, щоб утекти.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 38, аят 3)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах пригрозил неверующим суровым наказанием и напомнил им о том, как были погублены предыдущие поколения грешников, которые отвергали посланников. Каждый раз, когда Божья кара постигала один из народов, неверующие взывали к Аллаху и молили Его избавить их от наказания, но уже не было возможности спастись от лютой кары и избавиться от великой напасти. О грешники! Остерегайтесь гордыни и неповиновения, дабы вас не постигло то, что постигло ваших предшественников.

Аль-Мунтахаб

Мы погубили до них много прежних поколений, которые опровергали Нашу Истину, и они обратились к Нам за помощью, когда их постигло наказание, но миновало уже время спасения от наказания.