هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

Слушать аят Корана 38:59

Транслитерация

Haazaa fawjum muqtahimum ma’akum laa marhabam bihim; innahum saalun Naar

Переводы смыслов Корана (Сура 38, аят 59)

Эльмир Кулиев

Неверующие скажут: «Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!».

Абу Адель

(Обитатели Ада будут ругать одна толпа другую, говоря): «Это – толпа, ввергаемая (в Ад) (вместе) с вами». (Им ответят): «Нет радушного приема для них, поистине, они будут гореть в Огне!»

Магомед-Нури Османов

[Предводителям неверных] скажут: «Это — толпа [ваших последователей], которых ввергнут вместе с вами [в ад]». [Предводители воскликнут]: «Нет приветствия им, воистину, им надлежит гореть в огне!»

Валерия (Иман) Порохова

Вот гвардия, что с вами устремляется вперед. Им нет приветствия! Им всем гореть в Огне!

Игнатий Крачковский

Это — толпа, устремляющаяся с вами: нет приветствия для вас, вы будете гореть в огне!»

Гордий Саблуков

А это — это толпа тех, которые бессмысленно бросились за вами: им не будет отрады здесь; потому что они будут гореть в этом огне.

Михайло Якубович

«Цей натовп порине у вогонь разом із вами. Немає для них привітання; воістину, вони палатимуть у вогні!» [Як відзначає ібн Касір, одні невіруючі звернуться з цими словами до інших.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 38, аят 59)

Аль-Мунтахаб

Вождям многобожников будет сказано: «Вот эта толпа войдёт в огонь вместе с вами в тесноте и давке. Они — ваши последователи», — на что их предводители ответят: «Да не будет приветствия для них! Да войдут они в огонь и будут гореть в нём!»