قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ

Слушать аят Корана 39:64

Транслитерация

Qul afaghairal laahi taamurooonneee a’budu ayyuhal jaahiloon

Переводы смыслов Корана (Сура 39, аят 64)

Эльмир Кулиев

Скажи: «Неужели вы повелеваете мне поклоняться кому-либо другому вместо Аллаха, о невежды?».

Абу Адель

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Разве ж (еще) кому-то другому, кроме Аллаха, вы прикажете мне поклоняться, о невежды?»

Магомед-Нури Османов

Спроси [, Мухаммад]: «Неужели вы призываете меня поклоняться кому-либо другому, а не Аллаху, о невежды?»

Валерия (Иман) Порохова

Скажи: «Ужель иному, чем Аллах, о (неразумные) невежды, Вы поклоняться мне велите?»

Игнатий Крачковский

Скажи: «Разве ж другому, чем Аллах вы приказываете мне поклоняться, о невежды!»

Гордий Саблуков

Скажи: «Уже ли вы, несмысленные, велите мне, что бы я покланялся тому, что не Бог?»

Михайло Якубович

Скажи: «Невже ви наказуєте мені поклонятися замість Аллага комусь іншому, о ви, невігласи?!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 39, аят 64)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

О Посланник! Обратись к невежественным грешникам, которые призывают тебя к идолопоклонству, и скажи: «Неужели вы призываете меня поклоняться кому-либо другому, а не Аллаху? Воистину, вы поступаете таким образом по причине собственного невежества. А если бы вы не были таковыми, то непременно догадались бы, что Всевышний Аллах ни в ком и ни в чем не нуждается. Только Он ниспосылает блага Своим рабам, и только Он заслуживает их поклонения. Ваши идолы и ложные божества обладают множеством недостатков. Они не способны причинить вред или принести пользу, и поэтому не предлагайте мне поклоняться этим беспомощным истуканам».

Аль-Мунтахаб

Скажи, о Мухаммад: «Неужели после того, как разъяснились знамения Аллаха о единобожии, и стала явной необходимость поклонения Аллаху Единому, вы, о невежды, велите мне поклоняться кому-то другому?!»