إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا

Слушать аят Корана 4:133

Транслитерация

Iny-yashaa yuzhibkum aiyuhan naasu wa yaati bi aakhareen; wa kaanal laahu ‘alaa zaalika Qadeeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 4, аят 133)

Эльмир Кулиев

О люди! Если Он пожелает, то уведет вас и приведет других. Аллах способен на это.

Абу Адель

Если Он пожелает, то уведет [погубит] вас, о, люди [неверующие], и приведет других [лучших и более покорных, чем вы]. И (ведь) Аллах – могущ на это!

Магомед-Нури Османов

Если [Аллах] захочет, о люди, Он уведет вас [из этого мира] и приведет других — Он может совершить это.

Валерия (Иман) Порохова

И если б Он желал того, Он устранил бы вас, о люди, И вместо вас поставил бы других, — Он, истинно, на это мощен!

Игнатий Крачковский

Если Он пожелает, то уведет вас, о люди, и приведет других. Поистине, Аллах — мощен на это!

Гордий Саблуков

Если Он захочет, то уничтожит вас люди! И вместо вас поставит других: Бог силён, чтобы совершить это.

Михайло Якубович

Якщо Він побажає, то забере вас — о люди! — і приведе нових. Адже Аллаг спроможний на це!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 4, аят 133)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Если Аллаху будет угодно, то Он умертвит одних людей и приведет вместо них других, которые будут повиноваться Ему лучше их предшественников. Этими словами Аллах сурово пригрозил каждому, кто исповедует неверие и отворачивается от Него. Он не считается с людьми, которые отказываются повиноваться Ему. Он не торопится с их наказанием и предоставляет им отсрочку, но никогда не предает их забвению.

Аль-Мунтахаб

Вы — рабы Аллаха и находитесь в Его власти. Он могущ и всесилен. Если Он пожелает, то умертвит вас, о люди, и приведёт других. Он щедр и мощен над всем!