كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Слушать аят Корана 40:63
Транслитерация
Kazaalika yu’fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon
Переводы смыслов Корана (Сура 40, аят 63)
Эльмир Кулиев
Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.
Абу Адель
Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].
Магомед-Нури Османов
Так удалились [с пути истины] те, которые отвергают знамения Аллаха.
Валерия (Иман) Порохова
Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
Игнатий Крачковский
Так совращены и те, которые отрицают знамения Аллаха.
Гордий Саблуков
Нерассудительны также и те, которые отвергают знамения Божии.
Михайло Якубович
Так само блукають і ті, які заперечують знамення Аллага!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 40, аят 63)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Обольщение и заблуждение – это справедливое наказание для тех, кто отвергает знамения Аллаха, враждует с Его посланниками и уклоняется от единобожия и поклонения одному Аллаху. Всевышний сказал: «Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: “Видит ли вас кто-нибудь?” А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они – люди неразумные» (9:127).
Аль-Мунтахаб
Так заблуждались и отвращались от прямого пути истины те, которые жили до вас, опровергая знамения Аллаха и не признавая их.