كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ

Слушать аят Корана 40:63

Транслитерация

Kazaalika yu’fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon

Переводы смыслов Корана (Сура 40, аят 63)

Эльмир Кулиев

Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.

Абу Адель

Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].

Магомед-Нури Османов

Так удалились [с пути истины] те, которые отвергают знамения Аллаха.

Валерия (Иман) Порохова

Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).

Игнатий Крачковский

Так совращены и те, которые отрицают знамения Аллаха.

Гордий Саблуков

Нерассудительны также и те, которые отвергают знамения Божии.

Михайло Якубович

Так само блукають і ті, які заперечують знамення Аллага!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 40, аят 63)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Обольщение и заблуждение – это справедливое наказание для тех, кто отвергает знамения Аллаха, враждует с Его посланниками и уклоняется от единобожия и поклонения одному Аллаху. Всевышний сказал: «Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: “Видит ли вас кто-нибудь?” А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они – люди неразумные» (9:127).

Аль-Мунтахаб

Так заблуждались и отвращались от прямого пути истины те, которые жили до вас, опровергая знамения Аллаха и не признавая их.