فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Слушать аят Корана 41:27
Транслитерация
Falanuzeeqannal lazeena kafaroo ‘azaaban shadeedanw wa lanajziyannahum aswallazee kaanoo ya’maloon
Переводы смыслов Корана (Сура 41, аят 27)
Эльмир Кулиев
Мы непременно дадим неверующим вкусить тяжкие мучения и воздадим им за наихудшее из того, что они совершали.
Абу Адель
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое [неописуемое] наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им [неверующим] за наихудшее из того, что они совершали! [[В День Суда у неверующих не окажется никаких благих дел, так как их неверие перекрывает все их благодеяния.]]
Магомед-Нури Османов
А Мы заставили неверных вкусить суровое наказание и воздадим им за мерзости, что они творили.
Валерия (Иман) Порохова
Но непременно Мы дадим неверным Познать суровой кары вкус И воздадим Мы им (сполна) за прегрешенья.
Игнатий Крачковский
А Мы непременно дадим вкусить тем, которые не веровали, тяжкое наказание! И Мы воздадим им за то, дурное, что они делали!
Гордий Саблуков
За это Мы заставим неверных испытывать лютую муку и отплатим им за злые дела, какие делали они.
Михайло Якубович
Тим, які не увірували, Ми дамо скуштувати суворої кари й неодмінно винагородимо їх за найгірше з того, що вони робили!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 41, аят 27)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Речь идет о воздаянии за неверие и грехи. Они совершили много грехов, но воздаяние будет соответствовать самому тяжкому из них – неверию и многобожию. Аллах ни с кем не поступит несправедливо!
Аль-Мунтахаб
Клянёмся, Мы подвергнем тех, кто не уверовал, жестокому наказанию за их вражду к Корану, и Мы воздадим им худшим наказанием за их деяния.