فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ

Слушать аят Корана 41:27

Транслитерация

Falanuzeeqannal lazeena kafaroo ‘azaaban shadeedanw wa lanajziyannahum aswallazee kaanoo ya’maloon

Переводы смыслов Корана (Сура 41, аят 27)

Эльмир Кулиев

Мы непременно дадим неверующим вкусить тяжкие мучения и воздадим им за наихудшее из того, что они совершали.

Абу Адель

И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое [неописуемое] наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им [неверующим] за наихудшее из того, что они совершали! [[В День Суда у неверующих не окажется никаких благих дел, так как их неверие перекрывает все их благодеяния.]]

Магомед-Нури Османов

А Мы заставили неверных вкусить суровое наказание и воздадим им за мерзости, что они творили.

Валерия (Иман) Порохова

Но непременно Мы дадим неверным Познать суровой кары вкус И воздадим Мы им (сполна) за прегрешенья.

Игнатий Крачковский

А Мы непременно дадим вкусить тем, которые не веровали, тяжкое наказание! И Мы воздадим им за то, дурное, что они делали!

Гордий Саблуков

За это Мы заставим неверных испытывать лютую муку и отплатим им за злые дела, какие делали они.

Михайло Якубович

Тим, які не увірували, Ми дамо скуштувати суворої кари й неодмінно винагородимо їх за найгірше з того, що вони робили!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 41, аят 27)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Речь идет о воздаянии за неверие и грехи. Они совершили много грехов, но воздаяние будет соответствовать самому тяжкому из них – неверию и многобожию. Аллах ни с кем не поступит несправедливо!

Аль-Мунтахаб

Клянёмся, Мы подвергнем тех, кто не уверовал, жестокому наказанию за их вражду к Корану, и Мы воздадим им худшим наказанием за их деяния.