الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Слушать аят Корана 43:10
Транслитерация
Allazee ja’ala lakumul arda mahdanw wa ja’ala lakum feehaa subulal la’allakum tahtadoon
Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 10)
Эльмир Кулиев
Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем.
Абу Адель
Который сделал для вас землю равниной, и устроил для вас на ней дороги, чтобы вы могли идти верным путем! –
Магомед-Нури Османов
[Он — тот,] который сделал землю колыбелью вашей и провел на ней дороги для вас, — быть может, вы пойдете по прямому пути,
Валерия (Иман) Порохова
Кто колыбелью постелил вам землю, По ней для вас дороги проложил, Чтоб ими прямо вы могли идти;
Игнатий Крачковский
который устроил для вас землю колыбелью и устроил для вас на ней дороги, — может быть, вы пойдете прямо! —
Гордий Саблуков
Он самый уложил для вас землю как колыбель, проложил на ней для вас дороги, чтобы ходить вам прямо;
Михайло Якубович
Той, Хто зробив для вас землю колискою та поставив на ній дороги, щоб ви могли йти прямим шляхом!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 10)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Господь привел некоторые доказательства совершенства Своей милости и Своего могущества и напомнил рабам, что Он сотворил для них землю и сделал ее для них колыбелью и обителью, в которой они могут делать все, что пожелают. Он провел на ней дороги и проложил тропы по горным ущельям, чтобы вы могли найти путь в далекие страны. Быть может, вы будете идти уложенными тропами, а не блуждать по бездорожью, и будете извлекать уроки из милостей, которыми вас одарил Аллах, и размышлять над ними.
Аль-Мунтахаб
Он — Тот, который сделал землю равнинной и пригодной для того, чтобы вы могли заселять её и жить на ней, и провёл для вас по ней дороги, чтобы вы ездили по ним, следуя к своей цели,