أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Слушать аят Корана 43:52
Транслитерация
Am ana khairum min haazal lazee huwa maheenunw wa laa yuakaadu yubeen
Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 52)
Эльмир Кулиев
Разве я не лучше этого презренного, который едва объясняется?
Абу Адель
Разве я [Фараон] не лучше этого [Мусы], который презренен и едва объясняется?
Магомед-Нури Османов
Не лучше ли я этого презренного мужа, который болтает косноязычно?
Валерия (Иман) Порохова
Ужель не лучше я, чем сей презренный И не способный ясно изъсняться?
Игнатий Крачковский
Не я ли лучше этого, который ничтожен и едва объясняется?
Гордий Саблуков
Не я ли лучше этого, — этого, который достоин презрения, и который едва может говорить ясно?
Михайло Якубович
Невже я не кращий за цього злидаря, який ледве говорить?
Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 52)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Фараон назвал презренным мужем великого пророка Мусу, сына Имрана, который говорил с Самим Милосердным Аллахом и занимает перед Ним славное место. Надменный грешник решил, что он – могущественный владыка, а Муса – всего лишь презренный простолюдин, который к тому же едва объясняется. Муса не был красноречив и с трудом объяснялся с людьми, но это не является пороком, когда человек может донести до окружающих то, что у него в душе, даже если это дается ему с трудом.
Аль-Мунтахаб
Упорно продолжая бесчинствовать, Фараон сказал: «Я, несомненно, лучше этого слабого презренного мужа, который не может даже объясниться красноречиво».