الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
Слушать аят Корана 43:67
Транслитерация
Al akhillaaa’u Yawma’izim ba’duhum liba’din ‘aduwwun illal muttaqeen
Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 67)
Эльмир Кулиев
В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных.
Абу Адель
Друзья (и любимые) в тот день [в День Суда] будут друг другу врагами, кроме остерегавшихся (наказания Аллаха).
Магомед-Нури Османов
Друг в тот день становится врагом другу, за исключением богобоязненных.
Валерия (Иман) Порохова
И близкие друзья в тот День Врагами станут друг для друга, Помимо тех, кто был благочестив.
Игнатий Крачковский
Друзья в тот день — друг другу враги, кроме богобоязненных.
Гордий Саблуков
В этот день искренние друзья будут врагами одни другим, за исключением благочестивых.
Михайло Якубович
У той День друзі стануть ворогами одне одному — окрім богобоязливих!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 67)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
В День воскресения друзья, которые возлюбили друг друга за неверие и грехи, превратятся во врагов, потому что их любовь и дружба в этом мире не зиждилась на вере в Аллаха, а в Судный день такая любовь перерастает во вражду и ненависть. И только верующие, которые опасались многобожия и грехов, останутся друзьями друг другу, ибо они возлюбили друг друга ради Аллаха, а такая любовь вечна, как и Сам Аллах.
Аль-Мунтахаб
Друзья, которых объединила ложь в этой жизни, будут врагами друг другу в тот День, когда внезапно их настигнет Судный час. И прервётся всякая дружеская привязанность, кроме привязанности тех, которые в земном мире боялись наказания Аллаха и были объединены послушанием Ему.