ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ

Слушать аят Корана 44:49

Транслитерация

Zuq innaka antal ‘azeezul kareem

Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 49)

Эльмир Кулиев

Вкушай, ведь ты — могущественный, благородный!

Абу Адель

(И будет сказано неверующему): «Вкушай (это наказание), ведь поистине, ты (был) величавым (среди людей), уважаемым!

Магомед-Нури Османов

[И скажите ему]: «Вкуси [муку], ведь ты [был] великим, благородным мужем! «»

Валерия (Иман) Порохова

Вкуси же этого, — Ведь ты могуч и знатен.

Игнатий Крачковский

Попробуй, ведь ты — великий, благодарный!

Гордий Саблуков

Насладись! Ты силен, знатен.

Михайло Якубович

Скуштуй же цього! Адже ти — всемогутній, благородний! [Слова, які скажуть жителям пекла, ат-Табарі коментує так: «Ти думав, що є всемогутнім та благородним, але насправді ти — жалюгідний та принижений».]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 49)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

После упоминания о Судном дне и том, что люди будут разделены на обитателей Рая и Ада, Всевышний возвестил о том, что неверующие и грешники будут страдать в пламени Геенны, а их едой будет дерево заккум. Это – самое страшное и отвратительное из деревьев, вкус которого напоминает гной со скверным запахом и вкусом, который к тому же невероятно горяч и бурлит во чреве так, как кипит кипяток. Мученику скажут: «Ты считал себя великим, благородным мужем! Если ты был так велик, отчего ты не защитил себя от наказания? Если ты был так благороден, отчего тебя постигла Божья кара? Сегодня тебе стало ясно, что ты был презренным и ничтожным».

Аль-Мунтахаб

Ему будет сказано насмешливо и с издёвкой: » Вкуси, о ты, который был великим среди твоего народа, благородным и знатным по происхождению, мучительное наказание!