فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
Слушать аят Корана 44:59
Транслитерация
Fartaqib innahum murta qiboon
Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 59)
Эльмир Кулиев
Подожди же, ведь они тоже ждут.
Абу Адель
Жди же (о, Посланник) (прихода помощи против многобожников, которую Мы обещали тебе и того наказания, которое падет на них), ведь поистине и они [многобожники] ждут (твоей смерти и поражения) (и они узнают, кому будет дана победа и чье слово будет высшим в этом мире и в Вечной жизни).
Магомед-Нури Османов
Так жди же [, Мухаммад, успеха своего], ведь и они (т. е. многобожники) — в ожидании [погибели твоей].
Валерия (Иман) Порохова
А потому ты жди, — Ведь они тоже ждут.
Игнатий Крачковский
Подожди же, ведь и они ждут.
Гордий Саблуков
И так, жди, также как и они ждут.
Михайло Якубович
Зачекай же, адже чекають і вони!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 59)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
О Мухаммад! Жди обещанной тебе помощи и обещанных благ, в то время как многобожники находятся в ожидании Божьей кары. Все люди в этом мире ожидают своей участи: посланник Аллаха и его последователи ожидают счастья на земле и преуспеяния после смерти, а их противники – несчастья на земле и наказания после смерти.
Аль-Мунтахаб
Так жди же того, что их постигнет. Ведь они ждут того, что беды постигнут тебя и твою пророческую миссию.