وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Слушать аят Корана 45:33

Транслитерация

Wa badaa lahum saiyiaatu maa ‘amiloo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 45, аят 33)

Эльмир Кулиев

Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.

Абу Адель

И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде).

Магомед-Нури Османов

Обнажилась им пагубность того, что они вершили, и их поразило то, над чем они насмехались.

Валерия (Иман) Порохова

Потом предстанет им вся скверна Того, что сделали они. Охватит их со всех сторон, Над чем они в сей жизни насмехались.

Игнатий Крачковский

И явились им мерзости того, что они творили, и постигло их то, над чем они издевались.

Гордий Саблуков

Тогда явится пред ними злотворность того, что они делали, и их охватит то, над чем смеялись они.

Михайло Якубович

Їм відкрилися їхні злі вчинки й вразило їх те, із чого вони глузували!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 45, аят 33)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они воочию увидят дурные последствия своих злодеяний, и их поразит лютая кара, над которой они смеялись при жизни на земле.

Аль-Мунтахаб

И стала ясна неверным мерзость их деяний и им было воздано за то, что они издевались над знамениями Аллаха.