قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
Слушать аят Корана 46:23
Транслитерация
Qaala innamal ‘ilmu indal laahi wa uballighukum maaa uriltu bihee wa laakinneee araakum qawman tajhaloon
Переводы смыслов Корана (Сура 46, аят 23)
Эльмир Кулиев
Он сказал: «Знание — у Аллаха, а я лишь довожу до вашего сведения то, с чем я послан. Но я вижу, что вы являетесь невежественными людьми».
Абу Адель
(Пророк Худ) сказал: «Поистине, знание (о времени, когда придет обещанное вам наказание) – (только) у Аллаха, а я передаю вам (от Аллаха) (только) то, с чем послан (как пророк); но я вижу, что вы люди невежественные [даже не знаете о том, что может вас постигнуть] (прося скорейшего наступления наказания для самих)».
Магомед-Нури Османов
Он сказал: «Ведь это знает только Аллах, и я сообщаю вам то, с чем я послан. Но я вижу, что вы — несведущие люли».
Валерия (Иман) Порохова
Сказал он: «Лишь в ведении Бога то, (Что Им обещано к свершенью). Я вам передаю (лишь) то, с чем послан. Но вижу я, что вы народ, в невежестве (погрязший)».
Игнатий Крачковский
Он сказал: «Ведь знание — у Аллаха, а я передаю вам то, с чем послан; но я вижу, что вы народ неведущий».
Гордий Саблуков
Он сказал: «Это знание только у одного Бога; я передаю вам то, с чем я послан; но я вижу, что вы народ невежествующий».
Михайло Якубович
Той сказав: «Знання належить лише Аллагу, а я переказую вам те, із чим мене відіслано. Але я бачу, що ви — люди нерозумні!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 46, аят 23)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения. Воистину, вы являетесь невежественными люди и поэтому осмеливаетесь дерзить Аллаху.
Аль-Мунтахаб
Худ сказал: «Только Аллах знает, когда постигнет вас наказание. Я передаю вам то, с чем я послан, но я вижу, что вы народ несведущий в том, с чем отправлены посланники».