فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ

Слушать аят Корана 46:24

Транслитерация

Falammaa ra awhu ‘aaridam mustaqbila awdiyatihim qaaloo haazaa ‘aaridum mumtirunaa; bal huwa masta’jaltum bihee reehun feehaa ‘azaabun aleem

Переводы смыслов Корана (Сура 46, аят 24)

Эльмир Кулиев

Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали: «Это — туча, которая прольет на нас дождь». О нет! Вот то, что вы торопили, — ветер, несущий с собой мучительные страдания.

Абу Адель

И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам [надвигающейся в их сторону], они сказали: «Эта туча, которое прольет нам дождь». (Но пророк Худ сказал им): «Нет (это вовсе не дождь), это – то (наказание), с чем вы торопили, вихрь [сильнейший ветер] – в нем мучительное наказание.

Магомед-Нури Османов

Когда они узрели его (т. е. наказание) в виде тучи, двигающейся к их долинам, они сказали: «Это — та туча, которая одарит нас дождем». [Но пророк сказал]: «О нет! Это то, что вы торопили, -ураган, который влечет мучительное наказание.

Валерия (Иман) Порохова

И вот когда увидели они Пересекающую небо (грозовую) тучу, Они сказали: «Это — туча, которая прольется нам дождем». «Но нет! Сие есть то, с чем вы так торопили! И вихрь в ней — мучительная кара.

Игнатий Крачковский

И когда они увидели, что это — облако, направляющееся к их долинам, они сказали: «Это облако, которое прольет нам дождь». — Нет, это — то, с чем вы торопили, вихрь — в нем мучительное наказание.

Гордий Саблуков

И когда они увидели ее — тучу, приближающуюся к их долинам, — говорили: «Туча эта прольет на нас дождь». Нет, она то, чему скорее наступить хотели они; ветер от нее — лютое наказание.

Михайло Якубович

Коли ж вони побачили хмару, яка насувалася на їхні долини, то сказали: «Ця хмара проллє на нас дощ!» Та ж ні! Ось те, що ви намагалися прискорити — вітер, який несе болісну кару!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 46, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний наказал их за неверие и беззаконие и наслал на них ураган, который уничтожил и погубил их. Когда они увидели, что к их долинам приближается туча, то решили, что скоро пойдет сильный дождь, который оросит их поля и наполнит водой колодцы и ручьи, из которых они пили воду. Они радовались и ликовали, но пророк Худ сказал: «О нет! Это – лютая кара, которую вы торопили. Это – ураган, который влечет мучительное наказание и губит все на своем пути». Всевышний сказал: «Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы» (69:7).

Аль-Мунтахаб

К ним пришло наказание в виде облаков. Когда адиты увидели на горизонте облака, направляющиеся к их долинам, они, ликуя, сказали: «Это облака, которые принесут нам дождь и благо». Им было сказано: «Нет! Это — то, что вы торопили, — вихрь, несущий вам мучительнейшее наказание.