إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ
Слушать аят Корана 47:37
Транслитерация
Iny yas’alkumoohaa fa yuhfikum tabkhaloo wa yukhrij adghaanakum
Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 37)
Эльмир Кулиев
Если же Он попросит у вас его и проявит настойчивость, то вы поскупитесь, и Он выведет наружу вашу злобу (или зависть).
Абу Адель
Если Он попросит вас (чтобы вы дали) его [все имущество] и будет настойчиво требовать у вас, то вы поскупитесь, и (тогда) Он выявит [раскроет] вашу злобу (которая в ваших душах).
Магомед-Нури Османов
Если же Он настойчиво потребует от вас имущество, а вы будете скупиться, то Он обнаружит вашу злобу.
Валерия (Иман) Порохова
А если бы у вас Он попросил его, То в вас бы возыграла скупость, И (тем) Он вызвал бы у вас вражду и злобу.
Игнатий Крачковский
Если Он спрашивает вас о них и допытывается у вас, то вы скупитесь, и Он обнаружит вашу злобу.
Гордий Саблуков
Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства.
Михайло Якубович
А якщо Він проситиме його наполегливо, а ви будете скупими, то Він викриє вашу злобу!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 37)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Если Аллах все-таки потребует от вас сделать пожертвование, а вы будете скупиться, то Он обнаружит вашу злобу. Воистину, злоба, скрывающаяся в сердцах людей, изливается наружу, когда им не нравится то, что повелел Аллах. В подтверждение этого Всевышний сказал:
Аль-Мунтахаб
Если же Он потребует от вас израсходовать его полностью, то вы скупитесь, и Он покажет вашу ненависть к расходованию, поскольку вы очень любите имущество.