يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ۖ قُلْ لَا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُمْ ۖ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

Слушать аят Корана 49:17

Транслитерация

Yamunnoona ‘alaika an aslamoo qul laa tamunnoo ‘alaiya Islaamakum balillaahu yamunnu ‘alaikum an hadaakum lil eemaani in kuntum saadiqeen

Переводы смыслов Корана (Сура 49, аят 17)

Эльмир Кулиев

Они попрекают тебя тем, что обратились в ислам. Скажи: «Не попрекайте меня вашим обращением в ислам. Это Аллах оказал вам милость тем, что привел вас к вере, если вы вообще говорите правду».

Абу Адель

Они [эти бедуины] представляют милостью [как будто делают одолжение] тебе (о, Пророк) то, что они покорились Аллаху [что приняли Ислам] (и что последовали за тобой и помогают тебе). Скажи (им): «Не делайте мне одолжений вашей покорностью (Аллаху) [что вы приняли Ислам]. Наоборот, Аллах (Сам) оказал вам милость тем, что Он привел вас (к Вере), если (уж) вы правдивы (в своей вере)!»

Магомед-Нури Османов

Они полагают, что оказали тебе милость, приняв ислам. Скажи: «Не думайте, что вы оказали мне милость, обратившись в ислам. Напротив, это Аллах облагодетельствовал вас тем, что наставил на путь веры, если вы искренне [уверовали]».

Валерия (Иман) Порохова

Они вменяют милостью тебе, Что приняли они ислам. Скажи: «Вы свой ислам как милость мне не представляйте. Аллах Своею милостью почтил вас, Указывая путь вам к вере, Коль вы, поистине, правдивы».

Игнатий Крачковский

Они представляют милостью тебе то, что они обратились. Скажи: «Не представляйте ваш ислам милостью мне. Нет, Аллах считает милостью вам то, что Он вел вас прямо к вере, если вы правдивы!»

Гордий Саблуков

Они как благодеянием тебе упрекают тебя тем, что приняли ислам; скажи: «Не упрекайте меня принятием вами ислама; напротив, Бог вас упрекает тем, что Он прямо вел вас к вере, если вы искренне говорите», —

Михайло Якубович

Вони вважають своє навернення до ісламу милістю для тебе. Скажи: «Не вважайте своє навернення до ісламу милістю. Це Аллаг виявив до вас милість, коли вказав вам на шлях до віри — якщо ви говорите правду!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 49, аят 17)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах оказал им великую милость тем, что сотворил их и одарил бесчисленными зримыми и незримыми благами. Но наряду с этим Он указал им прямой путь, помог принять ислам и наделил верой, и это благодеяние Всевышнего по праву превосходит все остальные.

Аль-Мунтахаб

Они считают, что, обратившись в ислам, они оказали тебе, о Мухаммад, милость, за которую ты обязан их благодарить. Скажи им: «Не считайте, что, приняв ислам, вы оказали мне милость. Ведь он принесёт вам благо. Напротив, это Аллах почтил вас Своею милостью, наставив вас на путь веры, если вы искренни в своём утверждении».