قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ
Слушать аят Корана 5:24
Транслитерация
Qaaloo yaa Moosaaa innaa lan nadkhulahaa abadam maa daamoo feehaa fazhab anta wa Rabbuka faqaatilaaa innaa haahunaa qaa’idoon
Переводы смыслов Корана (Сура 5, аят 24)
Эльмир Кулиев
Они сказали: «О Муса (Моисей)! Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там. Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим здесь».
Абу Адель
Сказали они [потомки Исраила]: «О, Муса! Мы ни за что не войдем в него [в этот город], пока они [сильные люди] там остаются. Ступай же ты и твой Господь и сражайтесь вдвоем, а мы здесь будем сидеть».
Магомед-Нури Османов
Они ответили: «О Муса! Воистину, мы ни за что никогда не ступим на эту землю, пока там находятся [великаны]. Ступай и вместе со своим Господом сражайся [там]. Мы же пребудем здесь».
Валерия (Иман) Порохова
О Муса! — молвили они. — Мы никогда войти туда не сможем, Пока они там остаются. Иди же ты и твой Господь И там вдвоем сражайтесь, А мы здесь посидим (и подождем).
Игнатий Крачковский
Они сказали: «О Муса! Мы никогда не войдем туда, пока они там остаются. Ступай же ты и твой Господь и сражайтесь вдвоем, а мы здесь будем сидеть».
Гордий Саблуков
Они сказали: «Моисей! Нам не войти в неё никогда, покуда остаются они в ней; так, иди ты и Господь твой и сражайтесь, мы здесь останемся».
Михайло Якубович
Сказали вони: «О Мусо! Воістину, нізащо й ніколи не ступимо ми на землю цю, поки знаходяться там велетні! Йди сам із Господом твоїм і бийся там із ними. Воістину, ми побудемо тут!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 5, аят 24)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Никакие назидания и упреки не принесли пользы израильтянам, и они поступили так, как поступают самые низкие и подлые люди. Они заявили: «О Муса! Мы не войдем в город, пока его жители находятся там. Отправляйся сражаться вместе со своим Господом, а мы в это время посидим вот здесь!» Что может быть отвратительнее таких слов и такого отношения к своему пророку?! Они поступили так тогда, когда оказались в стесненном положении, когда обстоятельства требовали от них поддержать пророка и обрести величие и могущество. Эта и другие, похожие истории подчеркивают различие между предыдущими общинами и общиной Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посовещался со своими сподвижниками и предложил им сразиться с язычниками при Бадре, он не настаивал на своем решении, но, несмотря на это, они сказали: «О посланник Аллаха! Если ты захочешь перейти море вброд, то мы перейдем его вместе с тобой. Если ты захочешь вступить в бой, то ни один из нас не останется в стороне. Мы не скажем тебе того, что сказали Мусе его соплеменники: “Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим вот здесь”. Ступай и сражайся вместе со своим Господом, и мы будем сражаться вместе с вами: перед тобой и позади тебя, справа от тебя и слева от тебя».
Аль-Мунтахаб
Но они, настаивая на своём, сказали: «О Муса! Мы никогда не сможем войти туда, пока эти сильные люди там остаются! Оставь нас, ты не властен над нами. Ступайте ты и твой Господь, и сражайтесь вместе против этих сильных и могучих людей, а мы останемся здесь.»