رِزْقًا لِلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ

Слушать аят Корана 50:11

Транслитерация

Rizqal lil’ibaad, wa ahyainaa bihee baldatam maitaa; kazaalikal khurooj

Переводы смыслов Корана (Сура 50, аят 11)

Эльмир Кулиев

Таково пропитание для рабов. Мы оживили ею мертвую землю. Таким же будет выход из могил!

Абу Адель

(и все это Аллах вывел из земли) в удел [как пропитание] рабам, и оживили Мы ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность. Также (как мы произрастили все водой) (будет произведен) исход [воскрешение в День Суда живших на земле]!

Магомед-Нури Османов

в качестве хлеба насущного для рабов. Ею (т. е. водой) Мы оживили [мертвую] от сухости землю. Таков же будет исход [из могил].

Валерия (Иман) Порохова

В надел Господних слуг; И этим землю мертвую Мы к жизни возвращаем, — Таков исход!

Игнатий Крачковский

в удел рабам, и оживили ею мертвую страну. Таков исход!

Гордий Саблуков

Для пропитания людям; ею оживляем омертвевшую страну. Таково же и воскресение.

Михайло Якубович

як їжу для рабів [Наших]. Ми оживляємо водою мертву землю, і таким самим буде й вихід [із могил].

Тафсир (толкование) Корана (Сура 50, аят 11)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Возвращение к жизни иссохшей безжизненной земли свидетельствует о том, что Аллах может воскресить и усопших людей, чтобы сполна воздать им за совершенные ими деяния. После перечисления многочисленных знамений, разбросанных по небесам и земле, Всевышний сообщил о мучительной каре, которая поразила многие из живших прежде народов. Он устрашил рабов, дабы те не шли стопами своих неверующих предшественников и сумели избежать того, что погубило их собратьев по неверию.

Аль-Мунтахаб

Мы их произрастили для пропитания Нашим рабам, и этой водой Мы оживляем землю после того, как высохли на ней растения. Таким образом будет и исход мёртвых из могил, когда они будут воскрешены.