فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ

Слушать аят Корана 51:54

Транслитерация

Fatawalla ‘anhum famaaa anta bimaloom

Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 54)

Эльмир Кулиев

Отвратись же от них, и тебя не будут порицать.

Абу Адель

Отвернись же (о, Пророк) от них [от многобожников] (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)!

Магомед-Нури Османов

Отвратись же от них, и тебя не станут осуждать.

Валерия (Иман) Порохова

А потому — отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем.

Игнатий Крачковский

Отвернись же от них, и ты не будешь порицаем!

Гордий Саблуков

Отворотись от них, за них ты не подлежишь осуждению.

Михайло Якубович

Відвернися від них, і тобі не будуть докоряти.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 54)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от грешников, которые сочли его лжецом и отвернулись от его проповедей. Не обращай на них внимания и не брани их, а продолжай выполнять возложенную на тебя миссию. Тебя не станут осуждать за их грехи, потому что твоя обязанность – донести до них истину, и ты исправно выполнил свой долг и уже довел до их сведения послание Господа.

Аль-Мунтахаб

Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали.