فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ
Слушать аят Корана 51:54
Транслитерация
Fatawalla ‘anhum famaaa anta bimaloom
Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 54)
Эльмир Кулиев
Отвратись же от них, и тебя не будут порицать.
Абу Адель
Отвернись же (о, Пророк) от них [от многобожников] (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)!
Магомед-Нури Османов
Отвратись же от них, и тебя не станут осуждать.
Валерия (Иман) Порохова
А потому — отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем.
Игнатий Крачковский
Отвернись же от них, и ты не будешь порицаем!
Гордий Саблуков
Отворотись от них, за них ты не подлежишь осуждению.
Михайло Якубович
Відвернися від них, і тобі не будуть докоряти.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 54)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от грешников, которые сочли его лжецом и отвернулись от его проповедей. Не обращай на них внимания и не брани их, а продолжай выполнять возложенную на тебя миссию. Тебя не станут осуждать за их грехи, потому что твоя обязанность – донести до них истину, и ты исправно выполнил свой долг и уже довел до их сведения послание Господа.
Аль-Мунтахаб
Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали.