أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

Слушать аят Корана 51:53

Транслитерация

Atawaasaw bih; bal hum qawmun taaghoon

Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 53)

Эльмир Кулиев

Неужели они заповедали это друг другу? О нет! Они являются людьми, преступающими границы дозволенного.

Абу Адель

Завещали ли они [прежние неверующие поздним] это [чтобы называть так посланников Аллаха] (раз они все так говорят)? Нет, они [неверующие] – народ, вышедший за пределы (и поэтому их помыслы схожи)!

Магомед-Нури Османов

Уж не заповедали ли эти [слова] одни поколения другим? Да нет, просто они — люди, преступившие дозволенное.

Валерия (Иман) Порохова

Является ль сие преданьем, Что ими друг от друга завещалось? Но нет! Ведь они сами все пределы перешли.

Игнатий Крачковский

Завещали ли они это одни другим? Нет, они — народ, вышедший за пределы!

Гордий Саблуков

Или они преемственно одни другим завещали это? Истинно, они народ заблудившийся.

Михайло Якубович

Невже вони заповіли це одне одному? Ні, бо вони люди, які порушують.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 53)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неверующие неизменно повторяют слова своих предшественников. Однако не стоит удивляться их единству, ведь причиной всему – их беззаконие и заблуждение. Их сердца похожи тем, что в них укоренилось зло, а их речи похожи, потому что они произрастают на этом зле. Таково истинное положение неверующих, о чем и сказал Всевышний: «Те, которые лишены знания, говорят: “Почему Аллах не говорит с нами? Почему знамение не приходит к нам?” Такие же слова говорили их предшественники. Их сердца похожи» (2:118). То же самое можно сказать о правоверных. Их сердца покорны истине и преисполнены веры в посланников и уважения к ним. А их речи всегда прекрасны и достойны.

Аль-Мунтахаб

Уж не завещали ли эти слова одни народы другим, чтобы они повторяли одно и то же?! Нет, они — нечестивцы, преступившие все пределы дозволенного, и их объединило то, что они отвергали посланников и порочили их.