الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
Слушать аят Корана 52:12
Транслитерация
Allazeena hum fee khawdiny yal’aboon
Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 12)
Эльмир Кулиев
кто забавляется, предаваясь празднословию.
Абу Адель
тем, которые лживыми речами (и делами) развлекаются [они не задумываются о том, что будет День Суда и что всем предстоит держать ответ перед Аллахом]!
Магомед-Нури Османов
которые, забавляясь, предаются словоблудию,
Валерия (Иман) Порохова
Для тех, кто тешился в ничтожных мелочах.
Игнатий Крачковский
тем, которые в водоеме забавляются!
Гордий Саблуков
Тем, которые погрузились в водоем обольщения,
Михайло Якубович
які граються своїм багатослів’ям.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 12)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Под горем подразумеваются печаль, страх, кара и возмездие, которые будут уделом неверующих. Это проклятие заслужили грешники, которые всецело посвящают себя порочным и пустым занятиям и забавляются этим. Если они постигают знания, то их познания направлены на уничтожение истины и распространение лжи. Если они приступают к делам, то их занятия бессмысленны и глупы. Они проводят свою жизнь в забавах и развлечениях, чего нельзя сказать о праведниках и верующих, которые изучают и совершают только то, что приносит пользу им самим и окружающим.
Аль-Мунтахаб
которые следовали лжи, забавляясь.