الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

Слушать аят Корана 52:12

Транслитерация

Allazeena hum fee khawdiny yal’aboon

Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 12)

Эльмир Кулиев

кто забавляется, предаваясь празднословию.

Абу Адель

тем, которые лживыми речами (и делами) развлекаются [они не задумываются о том, что будет День Суда и что всем предстоит держать ответ перед Аллахом]!

Магомед-Нури Османов

которые, забавляясь, предаются словоблудию,

Валерия (Иман) Порохова

Для тех, кто тешился в ничтожных мелочах.

Игнатий Крачковский

тем, которые в водоеме забавляются!

Гордий Саблуков

Тем, которые погрузились в водоем обольщения,

Михайло Якубович

які граються своїм багатослів’ям.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 12)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Под горем подразумеваются печаль, страх, кара и возмездие, которые будут уделом неверующих. Это проклятие заслужили грешники, которые всецело посвящают себя порочным и пустым занятиям и забавляются этим. Если они постигают знания, то их познания направлены на уничтожение истины и распространение лжи. Если они приступают к делам, то их занятия бессмысленны и глупы. Они проводят свою жизнь в забавах и развлечениях, чего нельзя сказать о праведниках и верующих, которые изучают и совершают только то, что приносит пользу им самим и окружающим.

Аль-Мунтахаб

которые следовали лжи, забавляясь.