يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

Слушать аят Корана 52:23

Транслитерация

Yatanaaza’oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem

Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 23)

Эльмир Кулиев

Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.

Абу Адель

Они будут передавать там друг другу кубок (с райским вином), – не (бывает) пустословия от него [от этого вина] и побуждения к греху [от райского вина не пьянеют и не уменьшается рассудок пьющего].

Магомед-Нури Османов

Они будут передавать друг другу чашу, [содержимое] которой не развязывает язык и не влечет ко греху.

Валерия (Иман) Порохова

Там чашами (любви) обмениваться будут Без пустословья лишнего и всяких побуждений ко греху.

Игнатий Крачковский

Они передают одни другим кубок, — нет пустословья там и побуждения к греху.

Гордий Саблуков

Они, одни другим, будут подавать чашу с питьем, от которого не бывает ни празднословия, ни возбуждения ко греху.

Михайло Якубович

Вони передаватимуть одне одному чашу, яка не буде причиною ні марнослів’я, ні гріха.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 23)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Вечно юные отроки будут обходить их с кубками и кувшинами, наполненными вином и прекрасным нектаром, и праведники будут пить их и предлагать друг другу. Они не будут говорить вздор и бессмыслицу и не будут вести греховные беседы. А когда люди избегают празднословия и зла, их речи становятся искренними, добрыми, чистыми. От них на душе становится радостно и светло. Именно такой будет жизнь в Раю, счастливые обитатели которого будут с любовью относиться друг к другу, обращаться друг к другу самыми нежными словами и слушать восхитительные речи своего Господа, которые будут свидетельствовать о Его любви и благосклонности к ним.

Аль-Мунтахаб

В раю они будут дружно передавать друг другу чашу, наполненную напитком, который не побуждает ни к пустословию, ни к ложным словам, ни к совершению греха.