وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Слушать аят Корана 52:25
Транслитерация
Wa aqbala ba’duhum ‘alaa ba’diny yatasaaa’aloon
Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 25)
Эльмир Кулиев
Они будут расспрашивать друг друга.
Абу Адель
И подходят одни из них к другим, спрашивая (друг друга о том, как они достигли такой награды от Аллаха).
Магомед-Нури Османов
Одни из них будут подходить к другим, беседуя [о разном].
Валерия (Иман) Порохова
Они приблизятся с расспросами друг к другу
Игнатий Крачковский
И приступили одни к другим, расспрашивая.
Гордий Саблуков
Встречаясь одни с другими, будут расспрашивать друг друга.
Михайло Якубович
Віруючі будуть звертатись одне до одного:
Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 25)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Они будут беседовать о жизни в земном мире и разных делах. Вспоминая о том, через что им пришлось пройти для того, чтобы оказаться среди этой благодати, они будут говорить:
Аль-Мунтахаб
Одни из обитателей рая будут подходить к другим, спрашивая о блаженстве, в котором они живут и о причине его.