وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ
Слушать аят Корана 52:44
Транслитерация
Wa iny yaraw kisfam minas samaaa’i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom
Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 44)
Эльмир Кулиев
Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».
Абу Адель
И если они [эти многобожники] увидят (огромный) обломок с неба падающий (как наказание на них), (то они все равно не перестанут возводить ложь и) скажут: «(Это лишь) облака нагроможденные (друг на друга)!»
Магомед-Нури Османов
А когда они увидят, что рушатся вниз куски неба, то воскликнут: «Это нагромождение облаков!»
Валерия (Иман) Порохова
И если бы кусочек неба обрушился на их глазах, То и тогда б они сказали: «Все это — лишь скопленье облаков».
Игнатий Крачковский
И если они увидят клочья неба падающими, скажут они: «Нагроможденные облака!»
Гордий Саблуков
Если они видят какой либо падающий отломок неба, то говорят: «Это густая туча».
Михайло Якубович
Якщо вони побачать, що падають шматки неба, то скажуть: «Нагромадження хмар!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 44)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний Аллах сообщил, что неверующие и многобожники сознательно уклоняются от истины и обращаются ко лжи, и какие бы доказательства в подтверждение истины ни приводили им верующие, они все равно будут противиться ей. Даже если они увидят, как куски неба рушатся вниз в наказание за их грехи, они воскликнут: «Это – всего лишь обычное нагромождение облаков!» Все это означает, что они не принимают во внимание знамения Аллаха и не извлекают уроков из Его назиданий.
Аль-Мунтахаб
И если даже они увидят, что часть неба падает на них в наказание, они из-за упрямства скажут: «Это- нагроможденные облака!»